I hear the train a comin', It's rolling round the bend

うなるような 列車の音
And I ain't seen the sunshine since I don't know when,
最後にお日様を見たのは いつだっけ
I'm stuck in Folsom prison, and time keeps draggin' on
俺はフォルサム刑務所で 無為に過ごしているばかり
But that train keeps a rollin' on down to San Antone..
そんなのおかまい無しに 列車はサン・アントンへ一直線

When I was just a baby my mama told me. Son,
ガキの頃ママが言った「坊や、
Always be a good boy, don't ever play with guns.
いつも良い子にしてなさい 銃で遊んじゃだめよ」
But I shot a man in Reno just to watch him die
でも俺はリノで人を撃った 立派な殺人犯さ
When I hear that whistle blowing, I hang my head and cry..
それ以来あの汽笛を聞くたび 頭をかかえて泣きたくなる

I bet there's rich folks eating in a fancy dining car
キラキラな食堂車で飯を食ってる金持ちども
They're probably drinkin' coffee and smoking big cigars.
コーヒー飲んでデカい葉巻を吸ってるんだろう
Well I know I had it coming, I know I can't be free
わかってるさ 自業自得で俺は不自由な身
But those people keep a movin' and that's what tortures me...
でもあいつらがのうのうとしてることには 虫酸が走る

Well if they freed me from this prison, If that railroad train was mine
もし俺が監獄から出て 自由に列車に乗れようもんなら
I bet I'd move it on a little farther down the line
きっとなるべく遠くへ行くだろう
Far from Folsom prison, that's where I want to stay
フォルサム刑務所から遥か遠く そこが俺の居場所さ
And I'd let that lonesome whistle blow my blues away.....
そしてあの寂しい汽笛に 俺の憂鬱を吹き飛ばしてもらうんだ


ジョニー・キャッシュの代表曲。
アメリカにいるとき、I LOVE JOHNNY CASHと書かれたバンパー・ステッカーをつけた車を何台も見た。
日本ならさしずめ長渕とかYAZAWAみたいな人気度なんだろうな。


※和訳について
音楽を聴きながら目で追って楽しめるように、簡潔に訳してます。
したがって、一字一句正確に意味を追っていません。
あしからず。